2011-06-15 GNc|)$
|81N/]EER
6~WE#z_
1. have an ax to grind o q)"1
心怀叵测 V&v~kzLr+
W2qQKv
如:She always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt. w lg#c6#q
她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。 22~X~=
wtLMc
2.not have one’s heart in the right place mtddLd,
心术不正 e622{dfVS
:OaQq@V
如:He doesn’t have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others. 1o 78e2B
他的心术不正,动不动就在别人的背后捅刀子。 :0/o?'s
b]?;R
3. stab in the back x)ZH;)
背后捅刀子 RLNuH2y;
.6o y>4
如:I was taken aback and didn’t think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her. }F6b ]
我万万没想到张某会在背后捅我一刀。我过去太信任她了。 G| oG:
)%w8>1}c
4. badmouth somebody %nf=[f
说某人的坏话 g8A{aHb1}
!13
/+ u
如:I’ve never badmouthed anyone. u#k,G`
我从来没说过任何人的坏话。 &W//
Ox
)f
iGVb.=)
5. beef #-j!
;?
发牢骚 .MARF
_4B iF?1
如:I’m really bored with his sitting there doing nothing but beefing. n@[</E(
他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。 .BDRD~kB
TJS1,3<
6.speak with one’s tongue in one’s cheek kTc5KHJ7
假惺惺的说 F{~r7y;0
BV?N_/DXp
如:I feel sick of her. She always speaks with her tongue in her cheek. e7qMt[.
我特别讨厌她。她说话总是假惺惺地。 M;V#G
m
]Wt6V^M'@
10. smite with the tongue )wv[!cYyW
血口喷人 .t[ZXrd|0
6v O)s!b
如:Don't offend her. She always smites with the tongue. 6-14Htsk6
千万别得罪她,她经常血口喷人。 4Olv8nOe<
aw%vu
)"jn{%/t
]{+M>i[
K |} ]<
JD`;,Md