统计排行幸运大转盘每日签到社区服务会员列表最新帖子精华区博客帮助
主题 : 时令热词:“梅雨季”英语怎么说
屈联西离线
2015.1.28跟QY无关
级别: 杂志编辑

UID: 8142
精华: 58
发帖: 116763
财富: 190111733 鼎币
威望: 81 点
贡献值: 468 点
会员币: 2 个
好评度: 5705 点
在线时间: 13556(时)
注册时间: 2010-01-02
最后登录: 2024-04-28
楼主 发表于: 2011-06-18  
0

时令热词:“梅雨季”英语怎么说

\; b)qB  
2011年06月18日  沪江英语 h7EKb-@  
S @EkrC\4n  
  梅雨是初夏季节长江中下游特有的天气气候现象,它是我国东部地区主要雨带北移过程中在长江流域停滞的结果,梅雨结束,盛夏随之到来。“梅雨”中有一个“梅”字。一方面,梅雨时期器物易、霉,故亦称“霉雨”,简称“霉”;又值江南梅子黄熟之时,故亦称“梅雨”或“黄梅雨”。那么我们来看看其英文翻译中是怎样的。 .>K):|Opv  
  我们来看这句句子: P [.BK  
  A marked characteristic of the plum rain this year so far is that the rain mainly came in the form of showers instead of drizzle。 |kUxTe  
  目前今年梅雨的一个显著特征是雨量非常的大,不像过去的毛毛细雨。 b0~AN#Es  
  因此,“梅雨”就是“plum rain”,果真有“梅”这个字呢。除此之外,它还可以被解释为:rainy spell in early summer,mouldrains 等。 _-vf<QO]  
  说起黄梅雨季(Plum rain season),最大的感受就是闷热了。“闷热”在英语中该怎么表达? /p=9"?  
  1、muggy: a muggy August day(闷热的八月天) !+E|{Zj  
  2、hot and stuffy: ~}c`r4  
  这个用法是将“闷”和“热”分开来说。“stuffy”表示“(房间等)通风不良的,闷人的”。比如说:a smoky, stuffy pub (烟雾弥漫,空气污浊的酒馆) LOD'iiH6  
  3、Sweltering: kg>Ymo.  
  这个形容词是由“swelter”变过来的。“swelter”本身既可以作名词也可以作动词,表示“闷热 / 热得难受”等。比如:We were sweltering in our winter clothes. (我们穿着冬衣热得够呛。) | Q Y_ci  
  等到“出梅”的那一天,或许也不是什么好消息,因为真正的酷热难挡的盛夏就来临了。 UHtxzp =[  
  “盛夏”的英语就是“midsummer”,比如说,Trying to sell overcoats in midsummer is a real mug's game. (大夏天推销大衣真是白费力气。) \Lz2"JI  
  我们熟悉的莎翁作品《仲夏夜之梦》就是翻译成:A Midsummer Night's Dream。 Q}?yj,D D  
  作者:裴晓栋 :oH~{EQ  
Llf |fayq  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
世界以痛吻我,要我回报以歌。
The world kissed me with the sadness,for singing by me in return.
描述
快速回复

谢谢,别忘了来看看都是谁回帖哦?
验证问题:
正确答案:C
按"Ctrl+Enter"直接提交
上一个下一个