2011年06月20日 中国日报网-英语点津 T je o*n^
R[>;_}5">
建党九十周年庆祝在即,我国各地掀起唱红热潮。曾经见证了党和国家成长的红色歌曲,似乎正在成为2011年中国文化的主旋律。 8XH |T^5
请看《中国日报》的报道: 8f{}ce'E*
A total of 90 ministers and vice-ministers sang in a red song chorus in Beijing on Thursday to celebrate the upcoming 90th anniversary of the founding of the Communist Party of China。 quCWc2pXX
九十名部级和副部级干部本周四在北京举办红歌合唱,庆祝即将到来的建党九十周年。 >^a"Z[s[
文中的red song chorus就是指“唱红歌”,red song就是“红色歌曲”。相关的说法还有red tour(红色旅游)、red resources(红色资源)、red relics(红色遗迹)等等。类似的活动都有助于开展patriotic education(爱国主义教育)。 bD-/ZZz
Chorus指的是“合唱曲”,比如male/mixed chorus(男声/混声合唱),也可以用来表示合唱团、歌咏队,类似于choir。如果是很多人齐声说、异口同声地说,则称为in chorus,比如:All the students replied in chorus to the teacher's question。(所有学生齐声回答老师的问题。) TsFdy{/o*
['}^;Y?*o