oJ0
#U 在全球倡导保护野生动物,少吃肉食来保护
环境的同时,澳洲却鼓励人们捕杀袋鼠,呼吁大家多吃袋鼠肉,只因为澳洲的袋鼠实在太多了,已经泛滥成灾。据说袋鼠肉营养丰富,低脂肪、低胆固醇、蛋白质比兔肉还丰富,口感和牛肉有点相似,膻味很重。好这一口的澳洲人真是有福了。
n{%[G2.A Australians have been encouraged to eat more kangaroo meat as a way of controlling the population, which is nearing 50 million.
d]l(B+\vf 澳洲呼吁民众多吃袋鼠肉,以控制袋鼠数量。如今澳洲袋鼠的数量已将近5000万只。
!R$t>X Government figures from 2016 show there were almost 45 million kangaroos, nearly double the human population of Australia.
3.04Toq! 2016年的
政府数据显示,现在澳洲有约4500万只袋鼠,是澳洲人口的近两倍。
[sG!|@r In 2010, there were around 27 million, with the huge rise in numbers considered to be due to environmental factors, with high rainfall resulting in more food for the kangaroos.
HD}3mP 2010年,澳洲有约2700万只袋鼠。袋鼠数量大增被认为是环境因素导致的,丰富的降水给袋鼠们带来了更多的食物。
*C^`+*}OE$ Experts are now encouraging Australians to hunt the marsupials in order to reduce their numbers.
k/%n7 ;1 专家现在鼓励澳洲人捕猎袋鼠来降低袋鼠数量。
OFw93UJ Y Associate Professor David Paton, from the University of Adelaide, said Australians needed to embrace kangaroo meat to avoid wasting their carcasses once they are culled.
s|Zv>Qt 阿德莱德大学的副教授戴维•帕顿说,澳洲人需要吃更多袋鼠肉,避免袋鼠被杀死后肉被浪费掉。
Rd+`b He told ABC News: "If we're going to cull these animals we do it humanely, but we also perhaps should think about what we might use the animals that are killed for."
>!P !F( 他告诉澳大利亚广播公司新闻节目说:“如果我们要捕杀袋鼠,我们会采用人道的方式,但或许我们也该想想被杀掉的袋鼠可以做什么用。”
"Ze<dB#,Y He added: “We shouldn’t just simply leave them out in paddocks to rot or leave them in the reserves to rot.”
7t/C:2^& 他补充说:“我们不应该只是把袋鼠尸体留在围场或保护区里烂掉。”
onUF@3V Professor Paton went on to warn a large kangaroo population could pose a threat to biodiversity.
ZOHGGO]1M 帕顿教授还警告说,数量庞大的袋鼠会对生物多样性构成威胁。
F:2V; “It’s not the kangaroos’ fault they’re overabundant, it’s probably we’ve just been too reluctant to take a stick to them, remove them out of the system sooner, to actually prevent the damage being caused," he said.
}?%5Ae7l, 他说:“袋鼠数量过多并不是袋鼠的错,很可能只是我们懒得去制约它们,没有早点把过多的袋鼠从生态系统中除去来预防损害。”
r1xhplHH@