monkey=猴子 -!;l~#K=
)Au6Nf
iqQUtE]E_
GuZ( &G6*
business=生意 4H5pr
jN-vY<?h]
)D'^3)FF
u<q :$
但 monkey business 可别误解成“猴子生意”,和小西一起来学习它的正确意思吧! X8dR+xd
> oA?6x
93+"D`
h)1qp Qj
c^rOImZ
9=w|)p )
9odJr]
RCTQhTy=
v%k9M{
YCe7<3> J4
monkey business TSAU?r\P
^=n+T7"J
""Zp:8o
^JZ^>E~
我们先来看看正确的解释: 50TA:7
~U(,TjJb
Qu=LnGo~P
.6O"|
Mqb
o-xDh7v
gj\)CBOv
q#Zs\PD
ZvYLL{>}w
Monkey 作名词除了表示“猴子”,还有“淘气鬼、捣蛋鬼”的意思。而这里 business 不能理解为生意,而是事情。 QB:i/9
4k/VBZB
lf>*Y.!@me
所以 monkey business 并不是“猴子的生意”,捣蛋鬼搞出的事情那就是:骗人把戏;恶作剧;胡闹。 =.]l*6WV
[S.ZJUns
还有一个类似的表达:funny business,也常用来表达“欺骗,违规行为,不道德行为”。 RsU3Gi_Zdz
kt[:@Nda9
wxm:7$4C
例句: D'Z|}(d&
lnovykR
I didn't try any monkey business when the boss was away. E^GHVt/.
6{[pou&
老板不在的时候,我可没有耍什么花招。 a $"ib
+,:du*C
qQpnLV 4
(>mI'!4d
YY?a>j."a
/&u<TJ4
N=:5eAza
Wv__ wZ
`28};B>
make a monkey out of me %}86D[PF
M
:3u@06a
]
2DH;
ZYf2XI(_"
make a monkey out of me =.y*_Ja
HL/bS/KX
uE[(cko
"make a monkey out of me"从字面翻译好像很难说通,难不成是“造个猴子”? `X,yM-(
rC:?l(8ng3
L,d
LE-L
TI9UXa:V\
其实这个短语的意思是"to cause someone to look very foolish",可以翻译为“捉弄某人”,“使某人出丑”的意思。 w ;daC(:
hYQ_45Z*?
*A}cL
g}laG8
例句: st"{M\.p
Oz|K8p
Sid made a monkey out of Paul by telling him to wear a suit to the party everyone else was wearing jeans! 79\JxiSB
>0{S
Sid 捉弄了 Paul,他告诉Paul这个派对要穿西装出席,然而其他人都穿的牛仔裤! 6"c1;P!4
'Dvv?>=&
mh<=[J,%p
eI1GXQ%
aNyvNEV3C
^xf<nNF:p
axHK_1N{
]$U xCu
0-LpqX
e*+FpW@
monkey around R*|LI
Z~A@o""F
{bO|409>W
[^8n0{JiN
monkey around Z%GTnG|rG
-XRn~=5
3nY1[,
Y(\T-
bI
大家都知道猴子是种活泼好动的动物,这个词就跟猴子的这个特点有关。 )BfT7{WN
^ kST
.(J?a"
{0! ~C=P
在 monkey around 这个短语里,monkey 是当动词用的。 bYz&P`o}
=AVgIv
~&\ f|%
a[lY S{
我们见到猴子老在东蹦西跳、攀上爬下似乎忙得不亦乐乎,却又搞不出个名堂来。 R<i38/ ~G
8Ld:"Y#
D>Gt]s
!v]b(z`Y
表示一个人老是做些傻事蠢事无用功,而不是去做一些正经事。 %{6LUn
.I}:m%zv
JbB}y'c4}=
'qdPw%d
他们乐在其中,却是徒劳无益。不过有时候 monkey around 表示的意思比无聊还要严重。所作所为不仅毫无意义,而且还会惹是生非。 2,aPr:]
++L?+^h
RE.r4uOJg
9Lh|DK,nV/
例句: Le"oAA#[
syip; ;
It's dangerous to let the child monkey around with matches. lnE+Au'
-@>BHC
让孩子玩火柴,太危险了! <
j$#9QQ1
"RVcA",
X7L8h'(@
OT^%3:zg
6h3HDFS7s
6Es?
MW=
T32BnmB{
y2O4I'/5<
(Qgde6
get the monkey off my back 2xw6 5z
<8UYhGK
fF*`'i=!
“get the monkey off my back” 不是“把猴从我背上拎走”! =h(W4scgqX
h;5LgAY|v
iJnU%
猴子爬在背上是件很不舒服的事,因此要设法把猴子赶下來! uP\lCqK,
iqnJ~g
/~4"No@
%!ebO*8q
这个短语正确的意思是:很难解决或难以摆脱的问题就像是缠在你背上的猴子一样,甩也甩不走。可以翻译成“使生活艰难的沉重负担”。 b|SE<\
K
~ 44i
x\2?ym@
$8l({:*q0
例句: Wlh~)
~.%K/=wK @
Can’t get the monkey off your back? Then put it in your mouth. `V[!@b:
iut`7
感觉不堪重负?那就来一杯。 5>J=YLq
$3D'4\X~?
qH"Gm
]]}tdn _
WWT",gio
Gu=STb
XWJwJ
q P ;A}C
&h*S
y
Monkey see, monkey do mj?16\|]
M8k"je7`s
y]%w )4PS
;X ,1I
Monkey see, monkey do m8623DB"
I2(zxq&2M\
:a:[.
iVB^,KQ@
这句话曾在卡通影片 the Simpsons 里面出现过哦。 V8=Y@T,
C8a*Q"
D71;&G]0
(h']a!
猴子是一种善于模仿的动物,当一只猴子做了某件事情后,其他猴子看见了也会跟着做。这个词可以翻译成:“有样学样”。 M.h`&8
6)pH|d.FR
w@2Vts
reo{*)%
在英式英语里,"Monkey see, monkey do"带有贬义的意思;而在美式英语里,"Monkey see, monkey do"则是中性的”。 ~}Z\:#U
,(a5 @H$f
avmcw~
TF
2/,0iwj-
例句: !h&g7do]Z
1e xl0]-
It is a case of monkey see, monkey do. She does everything that her cousin does. M>jtFP<S
3Q/#T1@
她就是东施效颦,她表姐做什么,她就做什么。 B*!WrB:s
4YZS"K'E
zb6ju]2
wPbkUVO
x*oWa,
&iN--~}!$
Qy#)Gxp
wV?,Z!\Z
3M5#4n\v$
I'll be a monkey's uncle GFSt<k)
UDf9FnG}L
`SO|zz|'
I'll be a monkey's uncle 8#R?]Uwq
f[gqT
yiP
\Mv":Lm1
达尔文在《进化论》中最早提到“猴子和人出自共同的祖先”,这一说法就在当时引起了很大的争议,当时就有人说“I'll be monkey's uncles”(那我就是猴子的叔叔了!) dQezd-y*
Y}6n]n;uR
DN4#H`
%}2@rLP
后来这就成了人们表示不可思议和惊叹的时候说的口头禅。相当于:Jesus Christ,My goodness! 4^6.~6a
!#wd Ve_(
IB.yU,v
S\y%4}j
可以翻译成:天哪!哎呀! Z,N$A7SBE
Uadr>#C*
- ~O'vLG
Q5S,{ ZeT
例句: 6VD1cb\lF
ryO$6L
I'll be a monkey's uncle. She just got accepted by Harvard University. S)He$B$pp
y0v]N
我简直不敢相信啊,她被哈佛大学录取了