统计排行幸运大转盘每日签到社区服务会员列表最新帖子精华区博客帮助
今日发帖排行
    主题 : 刘醒龙:从前在寻找写作高度 今后将坚守底线
    顾述毫离线
    求职就业版,欢迎来踩,一定有您需要的信息!
    级别: 钻石会员
    UID: 18686
    精华: 111
    发帖: 7218
    财富: 147483647 鼎币
    威望: 23215 点
    贡献值: 69 点
    会员币: 0 个
    好评度: 27597 点
    在线时间: 1496(时)
    注册时间: 2011-04-03
    最后登录: 2018-01-07
    楼主 发表于: 2014-11-18  
    0
    来源于 作家动态 分类

    刘醒龙:从前在寻找写作高度 今后将坚守底线

    管理提醒: 本帖被 登高的温石 执行加亮操作(2014-11-20)
      11月15日,2014年度“茅台杯”人民文学奖揭晓,作家刘醒龙和严歌苓分别凭借《蟠虺》和《妈阁是座城》,获优秀长篇小说奖。当天下午,颁奖仪式在鲁迅文学院举行,中国作协副主席何建明、张健,茅台集团总经理刘自力,获奖作家李瑛、吉狄马加、刘醒龙、严歌苓等出席了颁奖典礼。 8`R +y  
    '#pMEVP  
      今年是《人民文学》长篇小说收获的一年,全年共刊发七部有影响力的长篇,无形中这也增加了评委投票的难度。获得优秀长篇小说奖的是刘醒龙的《蟠虺》和严歌苓的《妈阁是座城》。 E@\d<c.  
    Q"l"p:n%n  
      颁奖词说道,《蟠虺》可谓刘醒龙近年创作的巅峰之作,小说的文化含量与现实追问均显示出了作家的精湛功力,围绕国之重器之谜的悬疑与推理,在对知识分子精神坚守与坠落的追问中,树立起了主人公的人格风骨与精神高度。刘醒龙坦言,二十年的创作生涯他一直是在寻找文字写作的高度,“到今天我渐渐发现,我更应该寻找文字写作的价值追求,坚守文字创作者的底线。” &r 5&6p  
    /)eNx  
      严歌苓的《妈阁是座城》获得的评价,是为文学贡献了一组崭新的当代赌徒群像,作家勇于去书写自己陌生的领域,严歌苓以此完成了一次超越。“我不断尝试用汉文写作,现在证明我还是能写好汉文的,今后我将尝试更多关注普通人生活的题材,为此也会深入民众生活。”领奖时严歌苓说道,写作《妈阁是座城》让她深入赌徒的生活,是花费心血最多的一篇汉文小说。 B.CH9M  
    `\WcF7  
      优秀中篇获奖的是邵丽的《第四十圈》和畀愚的《新记》。《第四十圈》围绕一起杀人重案的“罗生门”呼唤社会公正,悬念迭生。《新记》讲述了一段日本侵华前的法租界上海滩传奇,惊心动魄。据畀愚透露,这部中篇刊发不久其影视版权就已被高价买走。 e0G}$ as  
    lEVQA*u[  
      优秀短篇获奖的是朱文颖的《凝视玛丽娜》和向祚铁的《幸运儿和他的朋友》。《凝视玛丽娜》将绵密细致的女性成长经验藤蔓般缠绕在时代经验的山石之上,从个体走向群体,是被概念化解读遮蔽的个人经验书写的突围之作。因为《幸运儿和他的朋友》,向祚铁成了幸运儿。评委会认为,《幸运儿和他的朋友》有着精到自然的白描笔法和别有思致的叙事视角,以微妙的距离感勾勒出一个诗人群体的精神镜像,是一篇充满当下关怀的作品,也是一篇接续中国小说叙事传统的作品。 q9g[+*9]$  
    V'f&JQ A  
      优秀散文奖给了汗漫的《妇科病区,或一种艺术》和帕蒂古丽的《被语言争夺的舌头》。汗漫以妻子入院住进妇科病区写起,看似写的是生病这段日子,其实写了他们夫妻不离不弃的一生。平庸的日常生活图景中涌动着语言的诗性与智性,作品颇具精神境界与意象世界的现代性品质。帕蒂古丽是这几年散文写作备受瞩目的一位维吾尔族作家,她用汉语书写,她的作品呈现出民族身份在语言选择中的无辜、焦虑、不安与痛楚。《被语言争夺的舌头》少年视角中,过去记忆与当下经验互为映象,通过个体民族语言记忆记录一个时代的文化选择。 b7>,-O  
    [qjAq@@N#q  
      对于获奖诗歌,评委会认为吉狄马加的长诗《我,雪豹》用哲学寓言的方式,以一只雪豹的悲剧,以交响乐般的韵律表达对人类文明悖论的反思以及对生命异化的忧伤。马新朝的《中原诗志》细数中原乡村的人与事,缅怀古老土地上的景与物,简朴而老辣的笔锋,近乎删减到极致的修辞,表达了一种近乎哀歌的抒情。今年的特别奖给了老诗人李瑛的《抒怀六章》,歌者的胸襟与情怀、信念与境界凛然高耸,年近九旬的老诗人宝刀不老,深情绵长。 B6Wq/fl/  
    ,YAPCj  
      此外,“茅台杯”人民文学奖新增设的翻译奖授予了约书亚·戴尔(Joshua Dyer)和埃莉诺·古德曼(Eleanor Goodman),前者的翻译体现出对原作语调及风格的深思熟虑——这种创作才能与阅读敏锐性的融合,让人印象深刻;后者有着诗人所需要的创作热情、想象力和节奏感,同时能够跳出自身,用另一个声音说话。(搜狐文化)
    评价一下你浏览此帖子的感受

    精彩

    感动

    搞笑

    开心

    愤怒

    无聊

    灌水
    http://bbs.bztdxxl.com/thread-htm-fid-368.html

    《求职就业》版欢迎来踩,一定有您需要的信息!
    描述
    快速回复

    谢谢,别忘了来看看都是谁回帖哦?
    验证问题:
    正确答案:5
    按"Ctrl+Enter"直接提交
    上一个下一个