再大的风雪,也挡不住妹子们想露腿的心。但美是真的,冷也是真的。气温还将持续下降。不论如何,健康都是头等大事。如果你对秋裤坚持大写的拒绝,那么不妨试试下面几种御寒保暖的办法。
uP.dCs9- >3&9Wbv> Cold air is coming. Most cities in China are expected to see a sharp decline in temperature. Beijing has endured rainfall and a drop in temperature recently. Many residents have wrapped themselves up with warm winter clothes.
M:oZk&cs 冷空气来袭,预计
中国大部分城市气温将出现骤降。近日,
北京经历了降雨降温。许多市民都穿上了暖和的冬装。
f=-R<l Speaking of which, it is about the time every mother pulls out long johns from the closet to make their children wear it.
VYkUUp 说到这,现在正是妈妈们从衣橱里掏出秋裤逼你穿上的时候。
@_
Tq>tOr& =l>=]O~h 作为一件御寒神器,秋裤可谓是人类智慧的结晶。“英雄不问出处,全都要穿秋裤”,不论在中国还是外国,秋裤都是对抗严寒的法宝之一。
ohi0_mBz #!t6'* 英文中可以将秋裤称作long johns或thermal underwear,指通常在寒冷
天气穿着的两件套长裤长袖内衣(a style of two-piece underwear with long legs and long sleeves that is normally worn during cold weather)。
{/i&o 一些词源学家认为,秋裤之所以被称为long johns,是因为19世纪末期
美国家喻户晓的拳击手约翰•L•沙利文(John L. Sullivan)在比赛时总喜欢穿秋裤。
*RFBLCt r-,u)zf" 紧身秋裤在拳击场上完美呈现了“力与美”的结合,沙利文也因此成为名噪一时的时尚教主。人们纷纷效仿他,套上秋裤,不少人都留下了一张秋裤照以“捍卫”自己的时尚品味。
*9(E0" 3-BC4y/ 但近年来,秋裤却逐渐演变成土气的代名词。每到该穿秋裤的季节,这件保暖神器都会成为时尚达人diss的对象。
c"P:p%\m&u For many people, long johns have been something for grandparents — or rather, they are a fashion disaster.
S}6xkX 对于许多人来说,秋裤是专属于奶奶辈的“时尚终结者”。
T}Wse{ In 2008, Su Mang, chief editor of Bazaar magazine, indicated that wearing long johns compromised fashion. "I never allow people around me to wear long johns," Su said in a talk show with TV anchor Chen Luyu.
9JO1O:W 2008年,时尚杂志《时尚芭莎》主编苏芒曾表示,穿秋裤会破坏时尚感。她在一档由陈鲁豫主持的谈话节目中称:“我从不允许自己周围的人穿秋裤。”
$Y8iT<nP 7#C3E$gn? As with Su, many young women don't wear thermal underwear even on cold rainy days. It is reported that despite the dropping temperature, there are a number of young people who don't wear long johns and they never will.
,%U\@*6= 和苏芒一样,许多年轻女性即使在寒冷的雨天也不穿秋裤。据称就算是降温了,仍有一些年轻人始终拒穿秋裤。
Y^eF( 的确,再大的风雪,也挡不住妹子们想露腿的心。但美是真的,冷也是真的。
5YLc4z* qfF2S The temperature drop is projected to continue. Whether you wear long johns or not, health should be a top priority.
|k]fY*z( 气温还将持续下降。不管你是否穿秋裤,健康都应该是头等大事。
[<X ~m 如果不能接受秋裤,那么不妨试试下面几种御寒保暖的办法。
s?PB ]Tr Hot pot =z\/xzAwX 火锅
B^C5? Hot pot is the best choice to keep warm in this cold weather, gathering friends and family members in front of a steaming chafing dish. All the ingredients stewing in the pot are selected based on personal taste.
mt4X 在这种寒冷的天气里,和朋友家人聚在热气腾腾的火锅前是保暖的最佳选择。你可以根据个人口味选择火锅中的所有食材。
czH# ~ Styles of hot pot can be divided into two types: Chongqing hot pot and the northern traditional brass pot. In Beijing, as an example, the Donglaishun Restaurant is a famous brand for the old-style hot pot, which requires a brass pot and charcoal fire to cook.
_z>%h>L|g 火锅按口味可分为两大类:重庆火锅和北方传统铜锅火锅。以北京为例,“东来顺”是北方传统火锅中的老字号,制作这种火锅需要用铜锅和炭火。
)gV @6w ?L6wky{ The chief characteristic of Chongqing hot pot is a numbing, spicy flavor. If you have a cold, Chongqing hot pot is highly recommended to cure it. With its garlic and oil remedy, Chongqing hot pot could make you sweaty and clean your sinuses.
7h`t-6<!q 重庆火锅的主要特点是麻和辣。如果你感冒了,那么强烈建议用重庆火锅治感冒。在大蒜和红油的帮助下,重庆火锅可以帮你发汗,清洁你的鼻腔。
Xt!wOW 7V&ly{</ Moreover, if you indulge in Korean dramas, the Korean kimchi hot pot could also be a good choice. The cheese, ramen and rice cake boiling in sweet chilli kimchee soup can be addictive.
luJNdA:t& 此外,如果你是韩剧迷,韩式泡菜火锅也是不错的选择。甜辣泡菜汤中翻滚的奶酪、拉面和年糕让人为之沉沦。
De<i
8/^= GjbOc Warm drinks Kf`/ Gc! 热饮
[Xww`OUsh Whether a soothing hot tea, a mug of hot cocoa, or a cup of fruit wine, there's nothing like a warm drink to heat you from the inside out. No matter what your beverage of choice may be, time stands still when you grab a cup of whatever it is and just let yourself sit and enjoy the presence of others.
3e1%G#fu 无论是舒缓的热茶、热可可,还是果酒,没有什么能像一杯热饮一样由内而外的
温暖你。不管你选择哪种,只要捧着一杯热饮,让自己坐下来,享受周围的一切,时间就会静止下来。
m`n#Q#6 Outdoor activities oWq]\yT<` 户外
活动 )*&61 Autumn is a perfect season, with a comfortable temperature for people to do some outdoor events. Go hiking up the mountain or biking down the city. Just give yourself a break to enjoy the nature.
NG:
f>R 秋天气候宜人,正适合做一些户外
运动。去爬山或在城市里骑行吧,只要让自己放轻松下来,享受大自然。
f/U~X; (#+81 Dr